(1) TO GAIN THE GREATEST ABILITY TO WORK INTELLECTUALLY

IS TO BE ON THE EDGE + TO LIVE AT A PEAK

(2) TO FIT FOR THE WORK

IS TO BE ATTUNED TO IT

(3) THE WORK

CAN BE SOAKED

(1) I’m on the edge of it. I sense it. They all think I’m killing myself at this pace, but what they don’t understand is that I’m living at a peak of clarity and beauty I never knew existed. (2) Every part of me is attuned to the work. (3) I soak it up into my pores during the day, and at night-in the moments before I pass off into sleep - (4) ideas explode into my head like fireworks. There is no greater joy than the burst of solution to a problem.

перевод

(1) (ДОСТИГНУТЬ НАИБОЛЬШЕЙ СПОСОБНОСТИ К ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ РАБОТЕ

– ЭТО БЫТЬ НА ГРАНИ + ЖИТЬ НА ВЕРШИНЕ)

(2) (ПОДХОДИТЬ ДЛЯ РАБОТЫ

– ЭТО БЫТЬ НАСТРОЕННЫМ В ЛАД С НЕЙ)

(3) РАБОТУ

МОЖНО ВПИТЫВАТЬ

(1) Я на самом верху (буквально: на грани, на краю [пропасти]) и сознаю это. Всем вокруг кажется, что я убиваю себя работой, но они не понимают, что сейчас я живу на самой вершине ясности и красоты, о существовании которой и не подозревал. (2) Все мои составляющие настроены на работу. Днем (3) я впитываю, а вечерами – в моменты, прежде чем провалиться в сон, – (4) идеи фейерверком взрываются в голове. Нет в мире большего наслаждения.

Примеры метафор - на языке оригинала (русском или английском). При нажатии на треугольную кнопку (в левом поле карточек) открывается перевод на второй из этих языков.